15

Download Raw Clone


  1. Chiisakobee Volume 2; Chapter 15
  2. Chiisakobee Kapitel 15 --- Chiisakobee chapter 15
  3. Next page
  4. Das waren doch die beiden Handwerker, die ab heute für dautome arbeiten sollen? --- Were that not the two new construction workers that are supposed to work from today onwards?
  5. Was soll das denn? Hauen einfach ab, obwohl so viel zu tun ist. --- What's that about? Taking off even though there's so much work to do.
  6. Ist vielleicht unklug, das jetzt so zu sagen, aber... --- Maybe it's not the smartest thing to say this, but...
  7. ... Wir sind gerade in ner miesen Lage, weil uns der Laden und das Studio abgebrannt sind. --- ... We're in a bit of a pickle, because the store and studio burned down.
  8. Next page
  9. Aber durch den Brand ist ein Regelrechter Boom entstanden, andere Baufirmen vergeben gerade einen Auftrag nach dem anderen. --- But the fire created huge demand for builders and other companies are getting one commission after the other.
  10. Als Handwerker findet man überall Arbeit. --- As a cunstruction worker, work is everywhere.
  11. Handwerker, die schon immer bei daitome waren oder lange und tiefe Geschäftsbeziehungen mit Daitome haben, beschweren sich nicht, aber... --- Workers that have been with daitome for ever or have long and deep buisinessrelationships with daitome aren't complaining, but...
  12. ... Freiberufliche Handwerker gehen warscheinlich momentan alle dorthin, wo am meisten gezahlt wird. --- ... Freelance workers are probably flocking around places that pay the best.
  13. Mann! Yokohama hatte doch finanzielle Unterstützung angeboten, oder? --- Man! Yokohama offered financial help, didnt he?
  14. Das abzulehnen war ja mal ne ganz tolle idee. --- Turning that down was a terrific idea.
  15. Next page
  16. Ich weiss nicht... --- I don't know...
  17. Wie soll ich es sagen? --- How do I put it?
  18. Aber was machen wir jetzt? --- What are we supposed to do?
  19. Fürs erste werden warscheinlich die Freiberufler wie erwartet nicht erscheinen, wenn wir ihnen nicht genügend Gehalt zahlen. --- For now the freelance workers probably won't show up if the payment isn't high enough.
  20. Und wegen der Arbeitskraft der beiden heute... --- And regarding the workshare of the guys today...
  21. Next page
  22. Masaru! --- Masaru!
  23. Bring mir bitte mein Werkzeug aus dem Auto. --- Please get me my tools from the car.
  24. ! --- !
  25. Ja. --- Yes.
  26. Next page
  27. Ey, dein ernst? --- Seriously dude?
  28. Der chef macht doch normalerweise nur die Bauaufsicht. --- The chef usually only supervises the problem.
  29. Ich werde die Arbeit der beiden selbst übernehmen. --- I'll do the work of the two myself.
  30. Aber da kannst du noch so viel arbeiten, dadurch werden wir auch nicht mehr Leute. Wir haben zu viel zu tun, das wird nix. --- You can work as much as you want, but that won't get us more workers. We have way too much to do, no way we'll finish this.
  31. Alter, du nerfst. Setzt mal lieber deinen arsch in bewegung, als nur rumzulabern. Im arbeiten noch ein Anfänger, aber im sich beschweren schon ein Profi! --- Dude, you're annoying. Get your ass moving instead of talking. Beginner at working but professional complainer!
  32. Note: Please let the "professional complainer" part stay this way in case you change this non ideal sentence, it's been my twitter handle for months and I'd love to have it in here
  33. Next page
  34. Klonk Klonk Klonk --- Klonk Klonk Klonk
  35. und so vergingen einige Tage... --- And like that, multiple days went by.
  36. ... And denen ich mit dem Bau an verschieden Baustellen, sowie dem auftreiben vin arbeitern und geld beschäftigt war. --- In those days, I continued building on the site and tried to conjure up money and workers.
  37. Ich kam immmer erst nach hause, wenn die kinder schon schliefen. --- Every day I came home when the kids already were in bed.
  38. und ich hatte auch keine gelegenheit yuko zu begegnen, die mittags vorbeikam, um die kinder zu unterrichten. --- And I also didnt have time to meet Yuko, who came over every day to teach the kids.
  39. Next page
  40. Doch weil ritsu mir jeden Abend von den vorkommnissen des tages erzählte... --- But because Ritsu told me what happened every day during dinner...
  41. ... war ich einigermassen auf dem laufenden --- ... I was up to date with what's been happening.
  42. Next page*3
  43. Yuko hatte heute so eine hübsche Bluse an. --- Yuko wore such a pretty blouse today.
  44. Nach wie vor stand yuko im zentrum ihrer erzählungen, deshalb war ich sogar darüber informiert, wie sie angezogen war. --- As usual, Yuko was in the center of her stories, that's why I was even well informed about what she was wearing.
  45. Es hat ich einigermassen erstaunt, dass ritsu mit yuko gut auskam. bei ihrem charakter hätte ich anderes erwartet. --- I am kinda surprised about how well Ritsu and Yuko are getting along, with her character I expected problems.
  46. wir müssen uns bald darum kümmern, die kinder zur schule zu schicken, die sind doch zur schule gegangen, oder? die grossen jedenfalls. --- We have to register the kids at a school, they went to school didn't they? At least the older ones did.
  47. Ja. --- Yes.
  48. Aber, na ja... sie scheinen so viel dummes zeug angestellt zu haben, dass sie von der schule gebeten wurden nicht mehr zurück zu kommen. --- But, well... they seem to have caused so much trouble, that the school asked them to never come back.
  49. Next page
  50. Was soll denn dieses stirnrunzeln? --- What's up with that frown?
  51. Auf jeden Fall sollten wir besser mit der wohlfahrt darüber sprechen. --- Anyway, we definetly need to talk with the social services about this.
  52. was haben die angestellt, dass die schule sie bittet, nicht mehr zu kommen?! --- What could they possibly have done that the school asked them to never return?!
  53. Ja. --- Yes.
  54. echt mal, was soll dieses stirngerunzle? --- Seriously, what's up with that frown?
  55. Ich... --- I...
  56. ... Muss mit dir reden. --- need to talk to you.
  57. Next page
  58. Geht es um Yuko? --- Is it about Yuko?
  59. Nein, um dein Pornoheft, das auf der toilette lag. --- No, it's about your porn magazine that was in the bathroom.
  60. Ähm... Das mit der blonden frau und den großen brüsten, die nackt in den wildesten posen... --- Uh... The one with the blonde woman with big breasts posing in the wildest of poses...
  61. Das schon wieder? --- This again?
  62. Schon gut, ich steh auf blonde und große brüste. --- Alright, i like blondes and large breasts.
  63. Nein, ich wollte nichts genaueres über deine hobbys wissen. Darum geht es mir gar nicht. No, I don't want more information about your hobbies.
  64. Next page
  65. Kann es vielleicht sein... --- Is it possible...
  66. ... Dass der junge das heft aus deinem zimmer geklaut hat? --- ... that the boy stole the magazine from your room?
  67. Er steht also wirklich auf große brüste. --- He really does like large breasts.
  68. Sag ich doch, ich hab's nicht auf dem Klo liegen gelassen! --- I told you, I didn't let it sit in the bathroom!
  69. Welcher Junge? --- What boy?
  70. Ich rede von Kiku. --- I'm talking about Kiku.
  71. Next page
  72. Kiku, das ist der älteste, oder? --- Kiku, that's the oldest one, right?
  73. Ich dachte, er wäre noch im oberen Grundschulalter. Aber warscheinlich müsste er schon in die ersten Klasse der Mittelstufe gehen. --- I thought, he around elementary school age, but he's probably already around the age of a first year middleschooler.
  74. Er scheint schon lange vor dem Brand nicht mehr beim unterricht gewesen zu sein. --- It seems like he hasn't been to school for a while, even before the fire.
  75. Next page
  76. Echt, mittelschüler? --- Really, middleschooler?
  77. Ich weiss, er ist dafür körperlich ziemlich klein. --- I know, he's physically quite small for it.
  78. Es fällt mir nicht leicht, das zu sagen, aber... --- It's difficult for me to say this, but...
  79. Next page
  80. Ich glaube, ich habe ein Problem. --- I think, I have a problem.
  81. Und während sie dies sagte... --- And while she said that...
  82. ... Errötete sie. --- ... she turned red.
  83. Note: This chapter the quality control of the official release was on holiday, the german translation was painful in some parts, grammar mistakes, a missing word and words that dont work in german.

Raw paste data: